Buscar este blog

1 de agosto de 2008

Machuca

Anoche vi la película Machuca. Machuca es sobre una relación entre dos chicos pero uno es rico y el otro es pobre. La película está en Santiago Chile en los setentas, y era una guerra civil o casi una guerra. No sé la historia de Chile bien pero me pareciera que era entre los pobre (comunistas) y los ricos (nacionalistas). La película muestra que los comunistas son correctos ellos son los correctos. Este es interesante porque en los Estados Unidos la palabra comunista es mala. Todo con comunista es malicia.
Bueno, la razón que quiero escribir de esta película es porque me recordó de Chile y la lengua allá.
Los chilenos tienen un acento muy distinto y difícil a imitar.
Ellos todavía hablan con muchas palabras de eso tiempo. –Voy a preparar la once –cómo estai –ay mira la maricón
Ellos usan huevón, güevón (algo asi) para significar muchas cosas en inglés. Cosas malas y cosas de caricia.
La película me recuerdo de mis amigos en Chile. Sebastián es un de los pobres porque su piel es más oscura y su acento como ellos. Y Luz es más como los ricos piel blanca y acento. Los blancos son vástagos de los españoles ¿Los más oscuros de los indígenas?

La cosa que me gusta de esta película es no hay una terminación feliz. Aquí en los Estados Unidos casi todas las películas terminan feliz.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Primer articulo despues de mejico, creo que aprendiste bastante.. esta muy bien alumno :)
Aqui la version 'mejorada'

Anoche v'í' la película Machuca. Machuca es sobre una relación entre dos chicos pero uno es rico y el otro es pobre. La película está en Santiago Chile en los setentas, y era una guerra civil o casi una guerra. No sé la historia de Chile bien',' pero me parec'e' que era entre los pobre's'(comunistas) y los ricos (nacionalistas)'Si, eso es lo que muestra la película'. La película muestra que los comunistas 'estan en los correcto'. Est'o' es interesante',' porque en los Estados Unidos la palabra comunista es mala. Todo con comunista es malicia.
Bueno, la razón que quiero escribir de esta película es porque me recordó 'a Chile' y la lengua allá.
Los chilenos tienen un acento muy distinto y difícil a imitar.
Ellos todavía hablan con muchas palabras de es'e?' tiempo. –Voy a preparar la once –cómo estai –ay mira 'el?' maricón
Ellos usan huevón, güevón (algo asi) 'jaja muy bien!' para significar muchas cosas en inglés. Cosas malas y cosas 'de caricia? amistad quizas?'.
La película me recuerd'ó a' mis amigos en Chile. Sebastián es 'como uno' de los pobres porque su piel es más oscura y su acento como ellos. Y Luz es más como los ricos piel blanca y acento. Los blancos son vástagos de los españoles ¿Los más oscuros de los indígenas?'Si, puede ser, aunque los españoles tambien pueden ser oscuros por la influencia con los turcos, creo que a esos se parece más sebastian ajajja'



La cosa que me gusta de esta película es no hay un' final' feliz. Aquí en los Estados Unidos casi todas las películas terminan 'en un final' feliz.

Take Care