Buscar este blog

22 de julio de 2007

plano plano planos

Encontré dos sitos me gusta. Vostu.com y xlingo.com

Vostu.com es muy suave. Es sólo para los hispánicas. Como yo. jaja

Xlingo.com es un sito para aprender idiomas.

Espero ir a Santiago, Chile este diciembre por dos semanas. Cusco, Peru en mayo 2008 por dos semanas, y la ciudad de Panamá por un semana en agosto.

Eso es el plano. ahora sólo necesito mucho dinero.

nos vemos

17 de julio de 2007

mi ciudad

No sé mucho sobre de mi ciudad. Mi familia y yo movimos a Texas hace dos años. Aquí es más o menos, las personas son agradable normalmente. Ellos son más agradable que las personas en California. Bueno, ¿Cuál son algo lugares te gusta aquí en Texas? Extraño muchas tiendas de California, pero encontré unos cosas me gustan que no tenia en California.
Aquí tengo mi libreriá favorita es Half Price Books
y me gusta el restaurante Cotton Patch
Voy a biblioteca mucho ahora Keller Public Library
Alquilo muchos disco compactos, y libros españoles por niños como Dora la exploradora. ¡Lo hicimos!

en otra noticias
Estoy pensando de tomar unos classes de ESL (inglés segunda idioma). Desde las personas que leen este blog son gente que toman estas clases, ¿yo quiero saber lo que piensas?

Yo pienso voy a tomar dos clases, las dos clases más avance mi escuela ofrece.

13 de julio de 2007

traducir es una perra

Estoy tomando una clase de comunicaciones ahora, y encuentre un párrafo estupendo en mi libro.
Es divertidísima.

inglés:

Author Devorah Lieberman recounts a story of one of her students who was a professional translator of Japanese and English. On one occasion when this student was translating for an American speaker to a Japanese audience, the speaker began with "humorous" anecdotes about his experiences in Japan. The translator's version of these anecdotes was, " The speaker is telling phrases that are considered funny in English but not in Japanese. I will tell you when he is finished so that you can laugh."

intento que traducir a Español

Autor Devorah Lieberman recuerdas un relato de uno de sus estudiantes quien era traductor profesional de japones e inglés. Una vez, cuando esta estudiante traducía para un americano a audiencia japonesa, el ponente empezó con anécdotas "humorística" sobre de su experiencias en Japón. El versión de traductor de estas anécdotas era, "El ponente es diciendo frases que son considerar chiste en inglés pero no en Japonesa. Los diré cuando él termina si que pueden reír."

6 de julio de 2007

Yo intenté traducir una canción

Estas son letras para la canción Dig por Incubus
Traté traducirlas.

If I turn into another
dig me up from under what is covering
the better part of me.
Sing this song
remind me that we'll always have each other
when everything else is gone.

Si yo transformo en otro
me cava arriba de debajo lo que es cubriendo
la mayor parte de yo.
Canta esta canción
me recorda que nos tendríamos siempre
cuando todas las cosas se despidieron.


Dig es de el álbum Light Grenades.


Puede mirar el vídeo en youtube

2 de julio de 2007

Ranger

Hoy mi perro Ranger murió .
Mis padres lo toman a veterinario y lo pone a dormir.
Él tenia 16 años.

aquí son algo fotos
unos días después